Sunday 11 September 2011

నాకు నచ్చిన ఆ పాత మధురాలు

నాకు నచ్చిన ఆ పాత మధురాలు  ఎన్నో ఎన్నెనో. వెస్ట్రన్, హిందీ తెలుగు, తమిళం ఇలా భాష ఎదైన ఆ భావం, ఆ స్వర మాధుర్యం, పాట చిత్రీకరణ-నా మనసు ఫై చెరగని ముద్ర వేసాయి...అందులోంచి కొన్ని మీతో పంచుకుంటాను.


కే సర సర ...అనే పాట నాకు చాల ఇష్టం. మొదటిసారిగా మా నాన్నగారు నాకు ఈ పాట ని పరిచయం చేసారు. ఆయిన ఇంగ్లీష్, హిందీ  సినిమాలు చాల చూసేవారు. ఆయనకీ ఇంగ్లీష్, హిందీ సాహిత్యంతోనూ  బాగా పరిచయం ఉంది.  నాకు చిన్నపట్టినుంచే మంచి సాహిత్యం, పాటలు, పద్యాలు, సినిమాలు పరిచయం చేసే వారు. ఇలా నాకు కలిగిన రుచి ఇప్పటికి కొనసాగుతోంది. ఈ విధంగా నేను చాల అదృష్టవంతురాలిని. 

ఈ పాటలోని సాహిత్యం చాలా simple కాని చాలా అర్ధవంతమైనది. ఇందలోని భావం: ఏది ఎలా జరగాలని ఉంటె అలా జరుగుతుంది. భవిష్యత్తు గురించి మనం ఆలోచించ కూడదు.

ఈ పాట ఆల్ఫ్రెడ్ హిచ్ కాక్ అనే ప్రఖ్యాత డైరెక్టర్- సస్పెన్సు త్రిల్లెర్ సినిమాల డైరెక్టర్, తీసిన  సినిమా "The Man Who Knew Too Much" లోనిది.1934లొ ఆయన  తీసిన సినిమానే మళ్లీ 1956లొ తీసారు. అందులో డోరిస్ డే అనే అభినేత్రి పాడిన పాట ఇది. దీనిని రే ఎవాన్స్ మరియు జే లివింగ్ స్టన్ రచించారు. 


కే సర సర అనే పదాలు ఇటాలియన్ ఫిలిం " ద బేర్ ఫుట్ కన్టేస్సా" లోనివి. కే అనే పదాన్ని స్పానిష్ భాషలోకి మార్చారు-ఎందుకంటే స్పానిష్. మాట్లాడే వారు ఎక్కువగా  ఉన్నారు.


ఈ పాటకు 1956 లో ఆస్కార్ అవార్డు ఇచ్చారు. ఇప్పటికి ఈ పాట చాలా జనాదరణ పొందిన పాటగా పేరుంది.


దీనిని భానుమతి తోడూ-నీడ చిత్రంలో అత్త ఒడి పువ్వు వలె మెత్తన్నమ్మ అనే పాటలో పాడారు.

This song is from Alfred Hitchcock's The Man Who Knew Too Much, remade in 1956 of his own 1934 film. The song was written by Ray Evans and Jay Livingston and sang by Doris Day.


The phrase "Que Sera, Sera" meaning what ever will be, will be-came from the film "The Barefoot Contessa"  as "Che Sera, Sera." (Italian) , but  "Che" was changed by the lyrist to "Que" because there were more Spanish people.


This song won the 1956 Oscar for Best Song.  This song was again used in 1960 film Please Don't Eat the Daisies.



LYRICS:


When I was just a little girl
I asked my mother, what will I be
Will I be pretty, will I be rich
Here's what she said to me.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

When I was young, I fell in love
I asked my sweetheart what lies ahead
Will we have rainbows, day after day
Here's what my sweetheart said.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.

Now I have children of my own
They ask their mother, what will I be
Will I be handsome, will I be rich
I tell them tenderly.

Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be. 


These are the additional lyrics(not in the song sung by Doris Day in the film) as second stanza:

When I was just a child in school
I asked my teacher what should I try
Should I paint pictures
Should I sing songs
This was her wise reply


Que Sera, Sera,
Whatever will be, will be
The future's not ours, to see
Que Sera, Sera
What will be, will be.


తెలుగు అనువాదం :


నేను చిన్నపిల్లగా ఉన్నపుడు మా అమ్మని అడిగాను, నేను పెద్దయిన తరువాత ఎలా ఉంటాను? అందంగా ఉంటానా, ధనవంతురాలిని  అవుతానా? అప్పుడు మా అమ్మ అన్నది- ఏది ఎలా జరగాలని ఉంటే, అలా జరుగుతుంది. భవిష్యత్తు గురించి మనం ఆలోచించ కూడదు అని.

నేను యవ్వనంలోకి అడుగు పెట్టిన తరువాత ప్రేమలో పడ్డాను. నా ప్రియుడిని అడిగాను- మన భవిష్యత్తు ఎలా ఉంటుంది? మన కోసం రోజు ఒక హరివిల్లు విరుస్తుందా? అప్పుడు తను ఎమ్మన్నాడు అంటే -ఏది ఎలా జరగాలని ఉంటే అలా జరుగుతుంది. భవిష్యత్తు గురించి మనం ఆలోచించ కూడదు అని.

ఇప్పుడు నాకు పిల్లలున్నారు, వాళ్ళు నన్ను అడుగుతారు,  నేను పెద్దయిన తరువాత  అందంగా  ఉంటామా,  ధనవంతులం అవుతామా ?  అప్పుడు నేను సున్నితంగా చెప్తాను-ఏది ఎలా జరగాలని ఉంటే, అలా జరుగుతుంది. భవిష్యత్తు గురించి మనం ఆలోచించ కూడదు అని.

మీరుకూడా విని ఆనందిస్తారుగా...

మీ...అనామిక....

No comments: